Javasolt böngésző: Chrome
Tim Matheson:
Japanese verbs
Bevezetés
Több éve már hogy japán nyelvleckéket irok tanulóknak és rokonoknak, és szeretném kifejezni köszönetemet azoknak, akik dicsértek, és támogatásukkal lehetővé tették ennek az online verziónak a létrejöttét. Őszintén remélem, hogy ez most és a jövőben is világos, tömör kényelmes forrás lesz a nyelvet tanulóknak, különös tekintettel a leggyakrabban használt igeragozásokra és kombinációikra. Minden lecke rövid lesz, fokozatosan bevezetve az új szavakat és kifejezéseket.
Legyen kéznél japán-angol / angol-japán szótár , valamint jegyzetfüzet tanulás közben. Az új szavak bevezetésekor használd a szótárt jelentésük ellenőrzésére, és kezdd el a saját szótárat is vezetni. Ird le a szótőt és a ragozott (conjugált) formákat is. Bizonyított tény, hogy a szavak kikeresése és beírása a szótárba segiti a tanulási folymatot, persze a rendszeres ismétléssel. Egy Szóismétlő rész lesz némelyik lecke végén, segítendő ezt.
Kérlek nézd meg az "Egy pilantás a nyelvre" című részt a kiejtés és hasonló információk végett. (*nem fordítottam még le)
Kérdéseknek és megjegyzéseknek örülök, e-mailben elküldheted.
Figyelem: elkerülendő az elveszést a részletekben, a tanulmányok legelején, csak a leggyakoribb értelmét adom meg a szavaknak, igealakoknak. Mindig vannak kivételek, mindig lehet még többet tanulni. Továbbá, a romaji-t használom, eredeti (*?) formájában: a hosszú hangzók úgy is vannak irva stb.
(* a saját megjegyzéseimet, véleményemet így fogom jelölni. Helyenként - ha nagyon belebonyolódik valamibe az eredeti, vagy túl bő lére ereszkedik, kicsit rövidítem a szöveget, de ez sehol sem megy a tartalom rovására. Mivel az angol tudásom messze nem tolmácsszintű - autodidakta vagyok -, elképzelhető, hogy helyenként félreértek valamit, de ennyi telt tőlem. Ezen kívül a nyelvtani szakkifejezések sem tiszták, még magyarul sem, nemhogy angolul. Jó szórakozást mindenkinek.)
Az egyszerű forma
Jegyezd meg, hogy minden japán ige u-ra végződik, pontosabban az egyszerű forma utolsó szótaga végződik u-ra. Pl. aruku "megy", ku-ra végződik, nem u-ra. Ha ezt észben tartod, könnyebb lesz tovább haladni.
Három tipusa van a japán igének: yodan, ichidan, és szabálytalan. Nézzünk először néhány egyszerű yodan igét, melyek végződése u ku gu tsu nu bu mu ru lehet.
kau | vesz |
aruku | megy/sétál |
isogu | siet |
kasu | kölcsönad |
matsu | vár |
shinu | meghal |
asobu | játszik |
yomu | olvas |
kaeru | visszajön |
Nézzünk néhány mondatot:
:: Mama wa mise de banana o kau. / A mama banánt vesz a boltban.
:: Jim wa manga o yomu. / Jim mangát olvas.
:: Ojii-san wa sugu kaeru. / A nagypapa nemsokára visszajön.
Az ichidan igék végződése eru vagy iru lehet. Néhány gyakrabban használt:
:: taberu eszik
:: kimeru eldönt
:: miru néz, figyel
:: kariru kölcsönad
Néhány példa:
:: Watashi wa ringo o taberu. / Almát eszem.
:: Naomi wa terebi o miru. / Naomi tévét néz.
Ez persze nagyon egyszerű japán, nagyon gyerekes, vagy családias (* a továbbiakban: csal.). Ezt az egyszerű formát csak gyerekek használják, vagy családban és barátok között. Mielőtt igazából kipróbáhatnánk a nyelvet használni, meg kell tanulni az Alap 2 formát, és a hozzá illő udvarias végződést. Ezt kezdjük el a második leckében.
Szóismétlő
Igék:
kau | vesz |
aruku | megy/sétál |
isogu | siet |
kasu | kölcsönad |
matsu | vár |
shinu | meghal |
asobu | játszik |
yomu | olvas |
kaeru | visszajön |
taberu | eszik |
kimeru | eldönt |
miru | néz, figyel |
kariru | kölcsönvesz |
Egyéb: | |
mise | bolt |
manga | |
ojii-san | nagyapa |
sugu | rövidesen |
watashi | én |
ringo | alma |
terebi | TV |
Megjegyzések
1. A yodan igéket emlitik godan vagy 1. tipusú igeként is, forrástól függően.
Érdekes módon a japánok a saját nyelvüket egészen más módon tanulják, és nem használják a yodan ichidan jelölést. Anyanyelvű beszélőt kérdezve, sohasem hallottak ilyesmiről, hacsak nem külföldiektől.
2. Terebi - ez egy wasei eigo, japanizált angol, a television szóból.
Yodan igék Alap 2-vel + masu
Az első elsajátítandó végződés az udvarias masu. Mivel a masu az Alap2 forma után állhat, a yodan igék végződése i-re változik - ez az Alap2 forma. Figyeld meg, hogy az első leckében megismert yodan igék változnak, hogy utánuk lehessen tenni a masu-t, az udvarias végződést. Különösen a su és tsu végűekre figyelj.
Egyszerű forma | Alap2 | Udvarias forma |
---|---|---|
kau | kai | kaimasu |
aruku | aruki | arukimasu |
isogu | isogi | isogimasu |
kasu | kashi | kashimasu |
matsu | machi | machimasu |
shinu | shini | shinimasu |
asobu | asobi | asobimasu |
yomu | yomi | yomimasu |
kaeru | kaeri | kaerimasu |
Most már készen állunk az udvarias, felnőtt japán beszédre. Alakítsuk tehát át az első leckében megismert egyszerű yodan igékkel alkotott mondatokat udvarias formává, az Alp2+masu felhasználásával.
:: Mama wa mise de banana o kaimasu. / A mama banánt vesz a boltban.
:: Jim wa manga o yomimasu. / Jim mangát olvas.
:: Ojii-san wa sugu kaerimasu. / A nagypapa nemsokára visszajön.
Ez egyszerű, mert csak el kell hagyni a ru végződést. Jól figyeld meg, hogyan ragozódnak, és miben különböznek a yodan igéktől (2. lecke)
Egyszerű forma | Alap2 | Udvarias forma |
---|---|---|
taberu (eszik) | tabe | tabemasu |
oboeru (emlékszik) | oboe | oboemasu |
kimeru (eldönt) | kime | kimemasu |
deru (elhagy, kijön) | de | demasu |
kariru (kölcsönöz) | kari | karimasu |
miru (néz) | mi | mimasu |
És néhány példa:
:: Watashi wa ashita kimemasu. / Holnap eldöntöm.
:: Jerry wa sugu heya kara demasu / Jerry nemsokára kijön a szobából.
:: Ayako wa mainichi terebi o mimasu. / Ayako minden nap nézi a TV-t.
Most azt gondolod: de honnan tudom melyik a yodan és melyik ichidan ige? Valóban igaz, hogy van yodan ige, ami eru/iru-ra végződik, de a gyakorlás segiteni fog. Ha hibázol és öszekevered egy ige estében, ez nem olyan nagy hiba, hogy igy az elején aggódni kellene miatta.
Szóismétlő:
ashita | holnap |
sugu | rövidesen |
heya | szoba |
kara | -ból (valahonnan) |
terebi | TV |
Most, hogy kicsit megismerkedtél az Alap2-vel, próbáljuk ki a masen-t, ami a masu tagadó formája.
Nézzünk néhány yodan példát:
::Watashi wa kasa o kaimasen. / Nem kölcsönzök ernyőt.
::Kare wa machimasen. / Nem vár.
:: Kimiko wa Osaka ni ikimasen. / Kimiko nem megy Osakába.
Néhány ichidan:
:: Watashi wa ima tabemasen. / Most nem eszem.
:: Kanojo wa kasa o karimasen. / Nem fog venni ernyőt.
Szóismétlő:
kasa esernyő
kau venni
kare ő
matsu vár
iku megy
ima most
taberu enni
kanojo ő
kariru kölcsönöz
:: John wa Sendai ni ikimasen deshita. / John nem ment Sendaiba.
:: Kodomotachi wa kouen de asobimasen deshita. / A gyerekek nem játszottak a parkban.
:: Yoshi wa ringo o tabemasen deshita. / Yoshi nem evett almát.
Ideje, hogy hagyjuk a cselekvő igék végződéseit, és egy kicsit a létigékkel - desu, iru, aru - foglalkozzunk.
A desu a mondat/állítás (statement) végén áll, udvariassá alakitva azt, álljon az ige alap vagy ragozott formában. Nem lehet kitenni, ha már eleve udvarias a forma, lsd. masu.
Főnevek és melléknevek után azt fejezi ki, hogy valami (fn) az valami/lyen.
:: Kare wa Tanaka-san desu. / Ő Tanaka úr.
:: Carol wa nijuu go sai desu. / Carol 25 éves.
:: Bob wa byouki desu. / Bob beteg.
:: Ashita wa ame desu. / Holnap esik.
:: Sono gakko wa furui desu. / Ez az iskola régi.
A desu alap formája a da, amit felnőttek családon belül, illetve gyerekek használnak.
:: Mite ! Hikouki da ! / Nézd ! Egy repülő !
:: Iya da. / Nem. (Nem akarok...)
A fenti mondatok persze a desu/da nélkül is teljesek. Valójában gyakran hallhatók nélkülük. Néha a desu/da lezárja a mondatot, de udvarias formában a desu használandó ilyenkor is
Az iru és aru jelentése: van (valahol), létezik. Általában az iru-t emberekre és állatokra, az aru-t minden egyébre használják.
:: Tom wa iru? / Itt van Tom?
:: Hai, Tom wa iru yo. / Igen, Tom itt van.
:: Kabe ni kumo ga iru. / Egy pók van a falon.
:: Jisho wa tsukue no ue ni aru. / A szótár a polcon van.
:: Kouen ni ookina ki ga aru. / Egy nagy fa van a parkban.
A fenti mondatok udvariassá alakithatóak alap2+masu -val. Az iru ichidan ige, az aru yodan, ennek megfelelően kell őket átalakítani.
:: Tom wa imasu ka? / Itt van Tom?
:: Kouen ni ookina ki ga arimasu. /Egy nagy fa van a parkban.
Az alap-tagadó formájuk inai és nai.
:: Sumimasen, ima Tom wa inai. / Sajnálom, Tom most nincs itt.
:: Jisho ga nai. / Nincs szótáram.
Az udvarias tagadó forma masen-t használ, ahogy a 4. leckében láttuk.
:: Sumimasen ga, ima tom wa imasen. /Sajnálom, Tom most nincs itt.
:: Jisho ga arimasen. / Nincs szótáram.
Az alap múlt idejük itta és atta, amelyek csak nagyom családias viszonyban használhatóak.
:: Kinou Tom wa itta. / Tegnap itt volt a Tom.
:: Koko ni ookina ki ga atta. / Egy nagy fa volt itt.
Az udvarias mult idejük: imashita és arimashita.
:: Kinou Tom wa imashita. / Tegnap itt volt a Tom.
:: Koko ni ookina ki ga arimashita. / Egy nagy fa volt itt.
Egyszerű/alap tagadó mút idő: inakatta és nakatta.
:: Kinou Tom wa inakatta. / Tegnap nem volt itt a Tom.
:: Koko ni ki ga nakatta. / Tegnap nem volt itt fa. (???)Nem fa volt itt?***
Udvarias tagadó múlt: masen deshita.
:: Kinou Tom wa masen deshita. /Tegnap nem volt itt a Tom.
:: Koko ni ki ga arimasen deshita. / Tegnap nem volt itt fa.
Most vissza a desu-hoz. Egyszerű tagadó formája: dewa nai vagy ja nai.
:: Kanojo wa juuhassai dewa nai. / Még nincs 18 éves.
Az udvarias tagadás: dewa arimasen
:: Iie, kare wa haisha dewa arimasen. / Nem, ő nem fogorvos.
Az egyszerű múlt, az udvarias múlt, egyszerű tagadó múlt, és udvarias tagadó múlt formái datta, deshita, dewa nakatta, dewa arimasen deshita. (*kár hogy erre nincsenek példák, pedig nekem fontosnak tűnik)
Kérdeztek a desu másik formájáról ami a de aru. Ma ritkán használják. Nem kell foglakozni vele, hacsak valaki nem akarja tanulmányozni a japán irodalmat. (*...*)
Emlitettem már, milyen laza a japán nyelvtan? Pedig az, és sok különös konstrukcióval lehet találkozni, amiket angolul nem lehet elmodani mert nem léteznek az angolban. ((Szerencsére a magyarban igen :)) Gyakran a tárgy (?) után áll, ime egy példa:
:: O-tousan wa? / Apa?
:: Shigoto desu. / Dolgozik.
Arra gondolhatnánk, azt jelenti, hogy "Apa az munka", de nem. Ez a desu jolly-joker természete.
Rájöttem, hogy kell egy kis idő, míg ez leesik a tanulóknak, de a japán sokkal több lazaságot megenged, mint az angol. A fenti példában a desu a minimálisan szükséges válasz után udvariasságot jelző formaként jelenik meg, csak nyelvtani (*? ) szerepe van. A gyakorlott hallgató felismeri ezt, és nem is vár többet.
Szóismétlő
ame eső
gakkou iskola
furui régi
hikouki repülő
iya egyet nem értés ; kellemetlen; nem!
kabe fal
kumo pók
tsukue asztal
ue rajta
ookina nagy
ki fa
ima most
jisho szótár
haisha fogorvos
Megjegyzés:
A legtöbb japán nem ejti az u-t a desu , masu végén.
Egy nagyon hasznos alap2 végződés a -tai, ami azt jelzi, hogy meg akarunk csinálni valamit.
:: Watashi wa kasa o kaitai. / Venni akarok egy esernyőt.
:: Kodomotachi wa asobitai. / A gyerekek játszani akarnak.
:: Bob wa tempura o tabetai. / Bob tempurát akar enni.
:: Miki wa sono eiga o mitai. / Miki ezt a filmet akarja megnézni.
A fenti példák alapesetek, ha udvariasan akarjuk mondani, utána kell tenni a desu-t: Watashia wa kasa o kaitai desu - stb.
Tehát figyelem, a -tai az fejezi ki, hogy csinálni akarunk valamit, és nem azt, hogy egy tárgyat akarunk. Tehát nem monhatjuk azt, ha akarunk egy kutyát, hogy : Watashi wa inu o tai - , hanem a hoshii melléknévvel (*?): Watakushi wa inu ga hoshii.
Na és mi van, ha nem akarunk valamit megcsinálni? Ilyenkor kell a -takunai, vagy udvariasan -takunai desu. Lássuk a fentieket, az első kettő alap, a másik kettő udvarias formában:
:: Watakushi wa kasa o kaitakunai. / Nem akarok ernyőt venni.
:: Kodomotachi wa asobitakunai. / A gyerekek nem akarnak játszani.
:: Bob wa tempura o tabetakunai desu. / Bob nem akar tempurát enni.
:: Miki wa sono eiga i mtakunai desu. / Miki nem akarja ezt a filmet megnézni.
Egy másik hasznos forma a -takereba, ami a -tai feltételes formája. Ha akarnál valamit csinálni...
:: Terebi o mitakereba, yuushoku o hayaku tabenasai. / Ha TV-t akarnál nézni, gyorsan edd meg a kaját.
:: Shichiji no densha ni noritakereba, ashita hayaku okimashou. / Ha a 7 órás vonattal akarsz menni, holnap kelj fel korán.
Szóismétlő
kasa ernyő
kodomotachi gyerekek
eiga mozi
yuushoku ebéd
hayaku gyors/an, korán
shichiji shichi+ji 7+kor
densha vonat
noru utazik (to ride)
ashita holnap
okiru felkel
Megjegyzés: Bár a kodomo gyereket jelent, és hozzátéve a -tachi végződést többesszámot kapunk, a tachi csak néhány kivételes főnévvel használható, egyébként pedig nincs többes szám.
Tulajdonképpen felszólitás vmilyen cselekvésre:
:: Ikimashou. / Menjünk.
:: Tabemashou. / Együnk.
:: Yasumimashou. / Pihenjünk. (Hagyjuk abba egy kicsit)
De lehet a "hadd csináljam" értelemben is használni:
:: Watashi ga hakobimashou. / Hadd vigyem/majd én viszem.
:: (Egy háziállathoz szólván:) Esa o agemashou. / Hadd adjak egy kis kaját.
:: Anata no jitensha o naoshimashou. / Hadd csinéljam meg a bringádat.
Szóismétlő
iku megy
yasumu pihen
hakobu visz
esa állateledel
ageru ad
jitensha bringa
naosu megjavit
Megjegyzés: a japánban a tárgy - és az alany is - kihagyható, ha ismert vagy nyilvánvaló. A fenti példában nyelvtanilag helyes és természetes annyit mondani: Hakobimashou.
Egyszerű, de kellő óvatossággal használandó, egyszerű parancs kifejezésére.
:: Tabenasai! / Egyél !
:: Minasai! / Nézd!
:: Yominasai! / Olvasd!
:: Iinasai ! / Mondd!
:: Suwarinasai! / Ülj le!
:: Koko ni kinasai! / Gyere ide !
Szóismétlő
taberu enni
miru néz
yomu olvas
iu mond
suwaru ül
kuru jön
(c) Medolin Kft. - 2013. -
utolsó frissítés: 2013.09.12.